Définition romanisation

La romanisation est le processus et le résultat de la romanisation . Ce verbe se réfère à l' adoption de la civilisation romaine ou du latin en tant que langue, ou à la promotion et à la promotion des deux.

James Curtis Hepburn, missionnaire chrétien et médecin américain né au début du XIXe siècle, a joué un rôle très important dans la translittération du japonais en alphabet latin, et c’est grâce à son travail qu’il est maintenant beaucoup plus accessible d’étudier ce sujet. Langue orientale, au moins pendant les premiers mois. En 1867, il publie son dictionnaire bilingue dans lequel il utilise son système de romanisation du japonais .

Il existe plusieurs versions du système Hepburn, les versions originale et révisée, et toutes sont utilisées plus fréquemment que les solutions de remplacement, du moins en dehors du Japon. Son principal avantage est qu'il indique de manière très précise la prononciation originale des syllabes, bien que pour cela il soit nécessaire de connaître la phonétique anglaise, puisqu'il l'a conçue à partir de sa propre langue.

Par exemple, l'un des sons japonais est représenté par la syllabe "ja", mais ne doit pas être lu comme le début de "soap", mais en pensant à la prononciation anglaise du nom "Jack". Comme on peut le constater, en espagnol, nous n’avons pas les sons nécessaires pour nous aventurer à lire ce système de romanisation du japonais; D'autre part, les anglophones doivent également comprendre que la translittération n'est pas parfaite. La syllabe "fu", pour ne citer qu'un autre cas, n'est pas entièrement représentative du son d'origine, qui se situe entre "fu" et "hu" (avec un "h" en anglais, comme dans "hello").

Bien que le système de romanisation Hepburn réalise une approximation assez précise de la prononciation correcte, il présente une irrégularité évidente en termes de lettres qu'il utilise pour représenter les différents caractères japonais. En continuant avec "fu", cette syllabe appartient à un groupe dans lequel les autres commencent par la lettre "h": ha, salut, fu, il ho . Un exemple encore plus irrégulier est le suivant: ta, chi, tsu, te, où il est à noter que les deuxième et troisième syllabes ne commencent pas par «t», la lettre associée à cet ensemble.

Dans les systèmes Kunrei-shiki et Nippon-shiki, en revanche, le cas contraire se produit: une plus grande régularité orthographique, mais une précision moindre de la phonétique. Les deux groupes de syllabes mentionnés dans le paragraphe précédent sont écrits ha, salut, hu, lui, ho et ta, vous, vous, vous, à .

Recommandé